2018年2月10日土曜日

【英語】引っ越しときゃよかった! 引っ越ししたーい! 引っ越しできるものならしたいなぁ、、、、 は英語で?

こんにちは。
今日はRoss先生に生徒さんがした質問の答えが興味深かったので
それをシェアさせていただきます♪

・引っ越しときゃよかった!
・引っ越できたらなぁ。引っ越ししたーい!
・引っ越し(できるものなら)したいなぁ、、、。

この微妙なニュアンスの違い、
感じていただけますか?
英語で、なんと言うでしょうか。
一例になりますが今日授業でやった I wish を使った表現で書くと、

上から順に、、、、



I wish I moved (to a new place).
I wish I can move!
I wish I could move. 

となります。
一番上はI wish I のあとの動詞自体が過去になっているので
完全に過去のこととして、後悔気味に話していることになります。
(I should have moved!)に近いそうです。

対して真ん中と下は、助動詞Canやその過去がついていて
未来のに対しての希望について話しています。

が、真ん中はCan、これは単に引っ越ししたいーーー! 引っ越しできたらなー!と
あり得そうな未来について話していて
今話しているのにCouldと過去形で話している一番下は、
あり得そうもない、可能性が低いから、今や未来を話しているのに過去にしているのだそうですね。
一番下は、I wish I could fly.  飛べたらいいのになぁ。
と同じ形です。




写真は、私がチェンマイの少し市街から離れたより静かなところで家探しをしていたときの内見の写真です。

結局、話まとまらず、引っ越しできなかったのですが、
今のチェンマイ市内の生活も馴染んできて便利なので、よしとしています。

完璧なところに今すぐ引っ越せたらなぁ、、、
I wish I could move to a perfect place for me right now!
なんていうのは冗談にしておき、シティライフも存分に充実させたいと思います:)

入学の時にニコさんの記事読んだよ!で教科書一冊プレゼント🎁

0 件のコメント:

コメントを投稿