~I want a hamburger. の落とし穴~
Scene:海外のハンバーガーショップ。
日本人女子留学生が自信満々で
「I want a hamburger.」と注文!
店員さんは苦笑い…
女子(心の声)「…やっちゃった?」
---
【なぜ?】
"I want a hamburger." は
直訳すると「私はハンバーガーが欲しい」。
意味は通じますが **少し命令口調や子どもっぽく聞こえます**。
ネイティブはあまり使いません。
お客→店員へのお願いの場合は
「Can I have a hamburger, please?」
や
「I’d like a hamburger, please.」
が自然です。
---
【まとめ:英語のワンポイント】
間違い例 → 正しい例
----------------------------------------------------
I want a hamburger. → Can I have a hamburger, please?
→ I’d like a hamburger, please.
→ "Can I have ~?" はとても丁寧&便利な表現!
旅行や海外生活では **"Can I have ~?"** を覚えておくと安心です。
#英語失敗談 #英語勉強 #1日1フレーズ #英会話あるある
#TES英語 #チェンマイ生活 #CanIHave #英語の豆知識 #LearnEnglish
0 件のコメント:
コメントを投稿